投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

情感读本论文致谢词(论文致谢真情实感)(5)

来源:情感读本 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2022-12-09
作者:网站采编
关键词:
摘要:狗血的是,传闻赵老板不知使了些什么招,居然和他成了“兄弟”,不但帮他找了这个女朋友,升职的事情也帮了大忙。 再后来剧情就更狗血了。赵老板

狗血的是,传闻赵老板不知使了些什么招,居然和他成了“兄弟”,不但帮他找了这个女朋友,升职的事情也帮了大忙。

再后来剧情就更狗血了。赵老板开开心心迎娶了美女科长。他们还给我带来了一张请柬。

我左想右想,最后去了。没想到,在酒席上听到了一些“惊人的秘密”。据说,某次和挚友聚餐,赵总酒多炫耀说漏了嘴,才传出来的。

原来,赵老板和美女科长根本不是初恋,他们在一起,完全是某次谈业务时,两人酒后失态,都醉得不轻,神出鬼没地谈到了宾馆。

那以后,赵老板觉得对不住美女科长,便各种道歉和讨好,在各方面通过自己的关系给予她关照。慢慢地,关心关注多了,他爱上她而不能自拔了。

因她已婚,久而不得。最后,见她老公对她不用真心、不动真情,于是故意使坏:他们的事情,居然是他让下属故意“透露”给她老公的!

抱得美人归后,赵老板又觉得十分对不起美女科长的老公,才极力靠近他,哄他开心并“补偿”于他,还托关系把他远远地“赶走”了。

对了,剧情还没完呢!传闻赵老板不能生育,此前多金、大龄却一直没娶,正缘于此!这也是美女科长成为他不二人选的关键。他们结婚后,他对美女科长的儿子视如己出,好得不得了。

网图丨图文无关

侵删丨感谢作者及图中人!

赛珍珠于1938年获得诺贝尔文学奖?

赛珍珠(PearlS.Buck或PearlBuck,1892年6月26日-1973年3月6日),美国作家。1932年籍其小说《大地》(TheGoodEarth),成为第一位获得普利策小说奖的女性;1938年获诺贝尔文学奖。她也是唯一同时获得普利策奖和诺贝尔奖的女作家,作品流传语种最多的美国作家。 赛珍珠是以中文为母语之一的著名美国作家。本名珀尔·布克。赛珍珠是她模仿清末名妓“赛”为自己起的中文名字。出生于弗吉尼亚州西部,父母是美国南方长老会的传教士,他们一同于1895年来到镇江,她在那里长大成人,首先学会了汉语和习惯了风俗,然后她母亲才教她英语。值得一提的是,从幼年起,她就在鼓励声中开始写作。 17岁回美国进弗吉尼亚州伦道夫·梅康女子学院(Randolph-MaconWoman'sCollege)攻读心理学,毕业后又来。1917年与传教士约翰·洛辛·布克结婚,从事传教工作。婚后随丈夫迁居安徽北部的宿县(今安徽省宿州市),在此期间的生活经历成为日后闻名世界的《大地》的素材。1921年秋她的母亲去世后,全家迁至南京。1927年北伐军进入南京,她离开。自1921年至1935年,她与布克(J.L.Buck)长期居住在所执教的金陵大学分配给他们的两层楼房里。在这里她写出了于1938年荣获诺贝尔文学奖的长篇小说《大地(GreadEarth)三部曲》等小说,并最早将《水浒传》翻译成英文在西方出版。1934年与布克离婚;1935年与约翰·戴公司总经理、《亚细亚》杂志主编理查·沃尔什结婚,因而进入约翰·戴公司任编辑。以后在宾夕法尼亚州的农庄里从事写作。 1934年由于条件较差以及为了亲近她的女儿以及RichardWalsh,赛珍珠告别了,回国定居。回国后她笔耕不缀,还积极参与美国和女权活动。1942年夫妇创办“东西方联合会”(EastandWestAssociation),致力于亚洲与西方的文化理解与交流。1949年出于对当时收养政策歧视亚裔和混血裔儿童的义愤,她还创立了国际化的收养机构“WelcomeHouse”,在后来的50年,这个机构帮助了超过5000名儿童。1964年为了帮助不合收养条件的儿童,她还成立了“赛珍珠基金会”(PearlS.BuckFoundation)。 1972年,尼克松访华以后,她主动支持美国国家广播公司(NBC)的专题“重新”节目,并积极申请访华。但是由于当时的政治氛围,她的访华申请遭到了拒绝。1973年5月6日她郁郁中去世于佛蒙特州的丹比(Danby,Vermont),葬于宾西法尼亚州普凯西的绿山农场。再也没有机会回到她热爱的大地。她病逝后,按其遗愿,墓碑上只镌刻“赛珍珠”三个汉字。 美国新闻名人海尔德.艾赛克斯(HAROLDISAACS)在他的杰作《我们里的烙印》一书讲到,他曾深入采访过的五十年代的美国政府、新闻、商界等要人们,都深受赛珍珠笔下刻画的人物的影响。尤其神奇的是,尽管经历过抗美援朝、越南战争和“”,美国百姓对的良好印象居然从来就没有改变过。这不得不归功于这位超前女性对的杰出贡献。 赛珍珠于1922年开始写作,1931年发表长篇小说《大地》,立即印成为畅销书,1938年因此而获诺贝尔文学奖。在她的一生中,赛珍珠创作了超过100部文学作品,其中最著名的就是《大地》。她作品的题材包括小说,小故事,剧本和儿童故事。她的作品和生活有着紧密的联系。她试图向她的读者证明:只要愿意接受,人类是存在着广泛的共性的。她的作品主题涵养了女性、情感(广义的)、亚洲、移民、领养和人生际遇。 把《水浒传》推向世界的第一人 古典文学名著《水浒传》迄今已有多种外文译本,有的直译成《发生在水边的故事》,有的意译为《一百零五个男人和三个女人》。在所有译作中,翻译得最为准确、最为精彩也是最有影响的,还当数它的第一个英译本——《四海之内皆兄弟》。这个英译本便出自赛珍珠的笔下。 赛珍珠精通汉语,对小说有着极高的评价。她在诺贝尔奖授奖仪式上的致谢词便是以《小说》为题的,她说:的古典小说与“世界任何国家的小说一样,有着不可抗拒的魅力”,“一个真正受过良好教育的人,应该知道《红楼梦》、《三国演义》这样的经典之作”。她的这番话赢来了文学大师们的热烈掌声,因为她在数年之前翻译的《水浒传》在西方的流行,已经让人们对小说刮目相看了。 赛珍珠曾把《水浒》译成英文,译名为《四海之内皆兄弟》(1933)。赛珍珠翻译《水浒传》还是20年代中后期的事情,当时南京出售着《水浒传》的好几个版本,有的只有七十回,有的长达一百二十回。赛珍珠选择的是七十回本的《水浒传》,她认为这个版本最好,因为较长的版本结尾大多是好汉们被朝廷招安,而七十回本则自始至终贯穿着与官府反抗到底的思想。 赛珍珠之所以选定《水浒传》来翻译,既有艺术上的考虑,也有“政治上”的因素。《水浒传》的口语化文字对小说史具有深远的影响,赛珍珠对这种文字风格很是赞赏。而小说的政治内容对她的吸引力则更大。她十分清楚,“历史上的起义人士不管属于哪一种人,也不论他们持有什么信仰,无一不喜欢《水浒传》,就是其中之一”。她也听说过这样一个笑话:在首都南京有好事者散布谣言说,农动正在传播一首革命歌谣,诉说农民生活的艰辛:“烈日炎炎似火烧,野田禾苗半枯焦。农夫心内如汤煮,公子王孙把扇摇。”后来一查才发现原来它不是“马克思主义歌谣”,而是《水浒传》上的一首诗。所以,赛珍珠认为小说的主要矛盾是“老百姓和的官府之间的斗争”。在赛珍珠眼里,梁山一百单八将类似于英国中世纪追随罗宾汉的绿林英豪,他们并非存心,只是受环境逼迫,万般无奈之下才揭竿而起的;他们是足智多谋、骁勇善战的公民,所反抗的是的势力和无道的社会。 在这段时间,赛珍珠除了教学之外,就是埋头翻译《水浒传》。前后耗时五年,终于将《水浒传》翻译成了一千多页的英文。而书的原名“水浒”通常被译成“WaterMargin”,指的是书中许多事件的发生地。赛珍珠认为书名这样去译,西方读者肯定不知所云,她先后试用过《侠盗》、《义侠》等名,但自己都不甚满意。直到出版前不久,她才突来灵感,想到了《论语》中的一句名言:“四海之内,皆兄弟也。”于是在纽约庄台公司1933年出版这本上、下两卷的译著时即以“AllMenAreBrothers”为名。这是《水浒传》的第一个英文全译本,在美国很是畅销,从杀将过去的这批“梁山好汉”,一下子就“窜”上了美国权威的“每月图书俱乐部”的排行榜。


文章来源:《情感读本》 网址: http://www.qgdbzzs.cn/zonghexinwen/2022/1209/1975.html



上一篇:情感读本毕业论文选题(我的爱情观大学生论文
下一篇:孩子最喜欢看哪些绘本(情感读本是什么级刊物

情感读本投稿 | 情感读本编辑部| 情感读本版面费 | 情感读本论文发表 | 情感读本最新目录
Copyright © 2021 《情感读本》杂志社 版权所有 Power by DedeCms
投稿电话: 投稿邮箱: